Tango 1
 
Tanz dich frei, erwirb dir keine Meinung,
die Mondenden halten stand,
achte nicht auf die Anker der Streitwagen,
glaub nicht den vertäuten Schatten.
 
Folg der entschlossenen Segelmacherin,
ihrem Leichtsinn, ihrer Anziehung,
ihrem Entschluss zu dir. Du aus ihrer Zwiebel
und deiner Schwere Wiederauferstehender.
 
Tanz dich frei, sei grundlos in ihr unterwegs,
fühl die Konsistenz dieser Bewegung,
spür die Nähe, den Nabel ihre Sprache
und lern dann erneut das Laufen.
 
 
 
Tango Nr. 1
 
Danza libre y no te forjes una opinión,
pues los bordes de la Luna bien resisten.
Soslaya al ancla del auto de combate
y no te fíes de la ya conocida sombra.
 
Sigue a la aplicada mujer de vela y regatta,
sigue a su despreocupación, a su magnetismo
y a su contundente preferencia. En ello eres tú
quien renace, quien se descebolla y despereza.
 
Danza libre y despreocupado por trochas y senderos,
déjate sacudir por la intensa e irresistible cadencia,
goza de su cercanía en el ombligo de su lengua
y entrégate a lo nuevo por las rutas de Mar y Tierra.
 
 
 
 
Tango 2
 
Es gibt den Sonnenstrahl
aus Musik, der dich berührt,
der dich minimal
aber bestimmt führt,
 
Schritt für Schritt,
Drehung um Drehung,
nimmt er dich mit
und im größten Schwung
 
stoppt er plötzlich
um es auch dir zu gestatten
und noch eh du dich
 
besinnen kannst,
wird er der Schatten,
mit dem du weiter tanzt.
 
 
Tango Nr. 2
 
La luz del sol ahora te ofrece                                     
una melodía que te embarga,                                     
mínima es su luz, mas ella crece                               
y hacia ti su brazo cual guía alarga.                           
 
Ora en pasos varios o de un solo trazo,                   
ora suave o rápidamente girando,                             
te lleva y guía ella del brazo                                      
y juntos os váis después saltando.               
 
Ella hace en la danza un repentino alto.                    
Con esto ella en seguida te asombra                         
y tú, luego, la acabas también de un salto.                
 
Sin estar óptima y debidamente sereno,                   
ves tú que ante ti ella deviene sombra:         
Con ella retomas tu baile, ahora, sin freno.               
 
 
 
Tango 3
 
Das ist der Saal,
die Fläche aus Holz
für die Haut deiner Absätze.
 
Das ist die Musik,
eine intime Unterstellung,
Körper durchdringend.
 
Das ist der Mann,
die Aufforderung
zu erhabener Lust.
 
Das ist die Frau,
die Annahme
von Leib, Seele und Geist.
 
Das ist das Paar,
unerschrocken geschlechtlich
einander ganz zugewandt.
 
Das ist die Nacht,
in gewagter Leichtigkeit
die Berührung unserer Herzen.
 
 
Tango Nr. 3
 

					
con la superficie de madera
que tocará a la piel de tus tacones.
 
Esta es la música,
a cuya intimidad
se subordina tu cuerpo.
 
Allí está el hombre
con el afán y la ansiedad
de un secreto deseo.
 
Allí está la mujer,
el crisol de fragancia y curvatura
para cuerpo, alma y espíritu.
 
Allí está una pareja,
entregada a un vistoso erotismo
desafiante y vertiginoso.
 
Y aquí está nuestra noche,
ligera y algo despreocupada,
que sin embargo nos acoge y calienta.
 
 
 
 
Tango 4
 
Versprich mir keinen Tanz,
bevor du mit mir tanzt.
 
Berühr mich nicht,
als würdest du mich kennen.
 
Führ mich nicht,
ohne mir deinen Schatten anzuvertrauen.
 
Gib mich nicht frei,
als begegneten wir uns je wieder.
 
 
Tango Nr. 4
 
No me prometas danza alguna,
si no has bailado antes conmigo.
 
No me toques,
como si tú ya me conocieras.
 
No me guíes en la danza,
si no me has confiado antes tu sombra.
 
No me dejes libre,
como si un reencuentro fuera seguro.
 
 
 
 
Tango 5
 
Wir sind nicht vorherzusehen, nicht einzuholen,
zu jeder Zeit gibt es unseren Tanz und unser Leben,
der Kopf im Weltall, die Füße auf der Erde,
unsere Körper sowie unseren Dialog im Jetzt.
 
Kommst du, nichts zu begleichen und festzuhalten,
aus deiner Mitte und Sicherheit heraustretend,
ungeboren, in den Kreis meiner Empfänglichkeit,
um zusammen mit mir die Welt zu berühren.
 
Erwarte ich dich bereits mit geschlossenen Augen
als deiner Lust und deines Pulsschlag Widerstand
und im Stande, immer zu dir zurück zu finden,
auch wenn die Musik längst verklungen sein wird.
 
Wir sind nicht zu zähmen, nicht einzulösen,
in der Unmittelbarkeit dieser Bewegung
tanzen wir uns von Atemzug zu Atemzug gleich
einer Wurzel, die in den Boden wächst, voran.
 
 
 
Tango Nr. 5
 
Nosotros escapamos al presagio y nadie nos alcanza.
Nuestra danza y nuestra vida van con el tiempo:
La testa hacia lo azul; firmes los pies sobre la tierra,
y en nosotros, en rítmico tacto, el aquí y el ahora.
 
Y tú, sin ánimo disonante para competir o liquidar,
abandonas en saltos tu centro gravitacional
y con tu esfera te vas acercando a la mía
para del brazo y en compases iniciar nuestra gira.
 
Yo te recibo con mis párpados en tímido reposo
que es resistencia a tu deseo y a tu agitado pulso,
empero estaré siempre listo para reencontrarte,
aún cuando los últimos acordes hayan concluído.
 
Nadie nos ganará para la domesticación o el canje
a los que quizá lleva la rutina de tales ondulaciones.
Nuestro baile es único y nuestros respiros son energía:
Parecemos la raíz que brotando se profundiza en la tierra.
.
.
Übersetzung ins spanische/ Traducción al castellano: 
Víctor BUENO ROMAN (Perú)
.
zurück

.

Zum Anfang der Seite